Write
1 無名さん

なりきり雑談

2 無名さん
いちおつ
昔は恥美を意識して茜さす〜とか長々描写してたんだけど最近そもそも必要か?と思うようになってしまった
3 無名さん
いちおつ
恥美ってどういう意味なんだ耽美の間違いか
4 無名さん
いちおつ
そういうの怠い時と無性にやりたくなる時とあるけど最近耽美描写な人あんまり見かけない
5 無名さん
本当だ耽美かと思ったら恥美だ
6 無名さん
朝から憂鬱だったけど笑ったありがとう
7 無名さん
いちおつ
恥ずかしい部分が美しい??
8 無名さん
はじみ?
9 無名さん
ちび?
10 無名さん
やめたれ
11 無名さん
ちんちんが綺麗なのかな
12 無名さん
茜さすって万葉集かよと思っちゃって恥美気が付かなかった
13 無名さん
ちんちんの描写か
14 無名さん
茜さす知ってるのに耽美って言葉を知らない人は逆に貴重じゃない?
15 無名さん
ずっと知らずに使ってて恥ずかしいわ
耽美だった…草
16 無名さん
伸びてんなと思ったら自分のせいだったごめんなさい
17 無名さん
(>>15の茜さす頬を優しく撫でて)
ええんやで
18 無名さん
草生える
19 無名さん
朝から良いモン見た
20 無名さん
優しいようでいじめっ子なのわろた
21 無名さん
恥美ってどうやって変換してたのか純粋に気になる
22 無名さん
今日気づけて良かったね
こういう変な間違いで同一バレとかするからね
23 無名さん
熟語打とうとして変換に出てこなくて読みの間違えに気づいたりすることあるよね
24 無名さん
いつもよりは誤字に対して優しい流れだな
25 無名さん
はじみちゃんというあだ名がつく流れ
26 無名さん
民が優しすぎるのと恥ずかしさで涙出る
たんびと読むと知らずにちびだと思ってたけど変換で出ないから恥美で出してた草
27 無名さん
これは恥ずかしい
28 無名さん
ちび読みなの可愛くて草
29 無名さん
ドンマイ
世の中には自称聡美(さとみ)派も居るから大丈夫だよ
30 無名さん
自分は依存をいぞんだと思ってたり版権がばんけんだと思ってたりしたなぁ懐かしい
31 無名さん
削除もせず流れ受け入れてる>>2が面白すぎて草
32 無名さん
未だに遵守の読みをせんしゅかそんじゅかと思ってしまう
33 無名さん
今はいぞんも合ってるんじゃなかったっけ?
34 無名さん
「いぞん」も辞書に載ってる
35 無名さん
適宜はてきせんだと思ってた
36 無名さん
削除したら魚拓されるのわかってるからそのままにしとく
ごめんな
今日から覚えた!民達ありがとう
37 無名さん
素直でかわええ子や
38 無名さん
いぞんでも出てくるね 日本語は進化していくからな
39 無名さん
勉強になる流れで有難い
40 無名さん
一般的にはいぞんじゃなかったんだ!?!?マジで!?!?!?
41 無名さん
たんびなのかずっとちんびだと思ってた
賢くなれましたありがとう
42 無名さん
沈没の沈にも似てるもんね
43 無名さん
いぞんは濁点いらんのよね本来は
44 無名さん
十回とかも本来じゅっかいじゃなくてじっかいなんだっけ
45 無名さん
いぞんでも出てくるけど正式にはいそんだね
遵守はそんしゅって読んでた過去
46 無名さん
本来は【いそん】だけど【いぞん】読みを一般的にさせたんだよ
47 無名さん
伝わりゃいいよ
48 無名さん
こういうのって誤用する一般人が多くなったからじゃなくて放送業界が変更したからが多いんだよな
49 無名さん
じゃあ東大王とかはちゃんといそんって書くんだろうか
50 無名さん
変換しちゃえば読みなんて伝わらん
ちゃんとした意味で用いられてたらなりきりだとOK
力不足って意味で役不足使ったりしてる方がもやっとされる
51 無名さん
的を射るの誤用で的を得るってあるけどこれも市民権得てんの?
52 無名さん
十人十色をとにんといろと思ってたら変換出来なくてじゅうにんといろだと知った
53 無名さん
的を得るは未だに許せない
54 無名さん
東大王観てる>>49に和んだ
55 無名さん
的を持って行っちゃったら駄目だよね
56 無名さん
的を得るは的持ってくなよって思ってしまう
57 無名さん
的を得る許したら物件を許すことになるのでダ
58 無名さん
物件の話なんてしてないんだけど
59 無名さん
そこ噛み付くの?
60 無名さん
>>51
平成24年に文化庁が行った『国語に関する世論調査』では、10代から60代以上のすべての年代で「的を射る」を使う人のほうが「的を得る」を使う人より多かったという結果が出ています。しかし、「的を得る」を使う人もかなり多く、特に30代では「的を射る」が48.8%、「的を得る」が46.0%という、ほぼ同率の結果が出ました。

らしいからもうほとんど市民権得てるのでは
61 無名さん
わざわざ調べてきたのか
62 無名さん
これもう約10年前の調査だからもっと増えてるんじゃないかな
63 無名さん
響きが違うだけならそっち使っても良いだろうけど言葉本来の意味が分からなくなるのはちょっとね
64 無名さん
ちゃんと学校行ったのかなと思う
65 無名さん
>>60同率くらいで使ってる年代もあるんだ超意外
66 無名さん
エゴサを普通の検索の意味で使う人が許せない
何もエゴではない
67 無名さん
慣用句は場面想像しろよと思わなくもない
的ゲットしてる姿見ても本質をついてる風には思えんやろ
68 無名さん
的ごと持っていったら射なくてもいいよね
69 無名さん
的を得るは許せないで決定?
70 無名さん
>>68で鼻水出た
その通り
71 無名さん
的ゲットだぜ!
72 無名さん
決議取るの草
73 無名さん
関係各位様って頑なに様付ける上司もいるからなぁ中高年層
74 無名さん
おじさんって結構日本語やばいよね
書類とかこっちで作りますんでってなるわ
75 無名さん
的を得るってあんま頭良くないCがセリフの中で言うなら許せる
頭の良いCが言ってたら嫌過ぎるな
76 無名さん
なり雑の幅広い感じ好きだな〜
77 無名さん
今日のなり雑は賢そう
始まりはちびだけど
78 無名さん
なりきりやってるとたまに難読漢字使う相手に当たるけど絶対にそれ使わんと死ぬんかってなる
79 無名さん
サで難読の識別の人居るとつい避けてしまう
80 無名さん
>>75キャラによるそういう使い分けやなりきってるのは萌える
ただ使ってるのはほとんどの場合誤用だと思うわ…
81 無名さん
>>79わかる厨っぽいのと自己陶酔に浸ってそうって勝手な偏見が生じる
82 無名さん
破天荒とか確信犯とかは本来の意味を知っててもあえて一般化した誤用の意味で使ってる人多い気がする
83 無名さん
茶室時代は文字数が決まってたから無理矢理変換できるものは漢字にして詰めて使ってた記憶
その名残かな
84 無名さん
そういうことじゃないとおもう
85 無名さん
長文じゃなくても使う人いるしね
86 無名さん
お前を御前と書かれるとどうしてもごぜんと読んでしまう……
87 無名さん
刀やってた時は難読漢字使いまくる人多かった
シャツまで漢字変換された時は目が飛出たなちなみに襯衣って書く
88 無名さん
漢字変換しすぎとかしなさすぎとか句読点一切無しとか入れまくりとか
なんでも極端な人は読み手の気持ち考えてほしい
89 無名さん
和物作品で漢字や難読が多少増えるのは個人的には萌えの範疇だな
全編が難読漢文だと困るけど
90 無名さん
>>88読み手としても違和感無いから使うんだよそういう人は
91 無名さん
自分は和物作品でも原作に合わせてほしいわ
台詞でまでやられると誰おまって思っちゃう
92 無名さん
いくら和物とはいえ今は普通カタカナで書く外来のものを漢字変換はやりすぎだと思うわ
93 無名さん
>>91それな
94 無名さん
頭良いキャラが怒り心頭に達すると言ってて草生えた
95 無名さん
>>87
刀範囲外だけどそれ好き
96 無名さん
刀の世界ならシャツって言われるよりは襯衣って言って欲しいけどな
97 無名さん
自分が悪者になりたくないからってちゃんと別れを言わない不誠実な人ってどういう精神してるんかな。しかもばったり出会ったら自分悪くないっていう風に悪態づいてきてびっくりした……メンヘラきょわい
98 無名さん
別れすら告げてもらえなかった理由がなんとなくわかるな
99 無名さん
きょわい
100 無名さん
加齢臭すごい